TỪ TIẾNG ANH TƯƠNG ĐƯƠNG VỚI “GAMBATTE” LÀ GÌ?

Nếu có dịp làm việc ở Nhật, hoặc sống ở Nhật, hoặc thường xuyên giao tiếp với người Nhật, mình nghĩ có lẽ các bạn sẽ nhận ra ngoài câu "Xin lỗi" (Gomenasai!/ Suimasen!), "Cảm ơn" (Arigatou!), người Nhật còn hay nói "Gambatte!"(Cố gắng lên nhé!).
Bản thân mình cũng rất thích được nghe câu "Gambatte!", những lúc mệt mỏi, hoặc lo lắng vì công việc bộn bề, chỉ cần được nghe "Gambatte!" thì tự dưng mình cảm thấy được an ủi, được động viên, được tin tưởng, khuyến khích rất nhiều!
(mình có "hoang tưởng" không nhỉ! (cười))

Hôm trước, mình có xem một bộ phim Nhật có phụ đề tiếng Anh, trong đó, mình thấy các bạn dịch "Gambatte!" là "Try your best!". Mình nghĩ rằng nếu dịch "Gambatte" là "Try your best!" thật sự chưa truyền tải hết ý nghĩa và thần thái của câu nói.
Tại sao mình nghĩ vậy, các bạn cùng tìm hiểu với mình ở nội dung bên dưới nhé!

Từ Tiếng Anh Có Nghĩa Tương Đương Với "Gambatte!" là gì?

Các bạn cùng xem qua đoạn video của thầy Jun Senasac hướng dẫn cách dịch đúng nghĩa của từ "Ganbatte!" nha!

Tại Sao "Gambatte!" Có Nghĩa Tương Đương "Good Luck"?

Đối với mình ngôn ngữ là một phạm trù cực kỳ thú vị. Ngôn ngữ gắn liền với cả một nền văn minh của một quốc gia, văn hoá của một dân tộc. 
Mình nghĩ một chữ, một từ, một âm đều được sinh ra bởi một nguyên nhân nào đó.
Chính vì quan điểm này mà mình cảm thấy rất vui khi biết thêm một từ ngoại ngữ mới. 
Mình đã thử tìm hiểu tại sao "Gambatte" tương đương với "Good Luck!", và tìm thấy một giải thích rất hay từ quyển "Trad Japan", xuất bản tháng 11/2012.

img_7441

Nguyên văn tiếng Nhật giải thích về "Gambatte!" và "Good Luck!"

"西洋人は、人生には努力と運の両方の要素があると考えます。Good Luck!という言葉には、そうした考え方が含まれています。自分のおかれた境遇について、ある程度は自分の努力の結果だが、残りは運のせいである、と考えるわけで、ある意味で楽天的な考え方です。Good Luck!と言われると何かいいことがあるそうな気がしますし、失敗な時に Hard Luck!(不運だったね)と慰められると、自分のせいばかりではないのだと思ってちょっと安心できます。

一方、日本人は、人生では運よりも努力が大事、と考える傾向が強いように思います。「頑張ってね」という日本語はその典型的な例で、偶然や運よりもその人の努力に焦点があります。「運も実力のうち」「人事を尽くして天命を待つ」といった表現からも、人いっぱい努力してこそ運が向いてくるというような、「根性モノ」的な考え方が見て取れます。"

Nghĩa tiếng Việt (do Trang dịch)

Người Tây Phương nghĩ rằng số phận của mỗi người đều có 2 yếu tố, đó là sự nỗ lực và vận mệnh. Từ "Good Luck!" hàm chứa suy nghĩ này. Cách suy nghĩ lạc quan của "Good Luck!" là nếu có cố gắng bằng hết sức của bản thân thì sẽ đạt được kết quả theo năng lực của mình, nhưng phần còn lại vẫn phụ thuộc vào vận mệnh. Khi được nghe nói "Good Luck!" thì bản thân cũng cảm thấy như sẽ có một điều gì đó tốt lành đến với mình" và khi thất bại, nếu được an ủi "Hard Luck!"(số xui thôi!) thì người nghe cũng thấy an tâm một chút vì thất bại không hoàn toàn lỗi do bản thân.

Mặt khác, người Nhật thiên về suy nghĩ rằng số phận của mỗi người phần lớn phụ thuộc vào nỗ lực hơn là vận mệnh. Và từ "Gambatte ne!" là ví dụ điển hình cho quan điểm chú trọng vào sự cố gắng của mỗi người, hơn là sự ngẫu nhiên hay vận mệnh này. Trong tiếng Nhật cũng có câu thành ngữ như "Fortune favours the brave" (Có chí làm quan, có gan làm giàu), "Man Propose, God Dispose" (Mưu sự tại Nhân, thành sự tại Thiên), từ các câu thành ngữ này cho thấy cách suy nghĩ mạnh mẽ "chính bản thân mỗi người phải nổ lực hết sức, sau đó thì vận may mới đến" của người Nhật.
 

Một Số Điểm Rút Ra Từ Bài Viết

Tóm lại, khi viết bài này, mình tự rút ra cho mình một số điểm sau:
– Kênh "Hapa英会話" rất hay, thích hợp cho việc học nghe, nói, dịch một số từ thông dụng của tiếng Nhật sang tiếng Anh và ngược lại. (cười)
– Nghĩa của 2 thành ngữ 「運も実力のうち」「人事を尽くして天命を待つ」tương đương với tiếng Anh và tiếng Việt là: "Fortune favours the brave" (Có chí làm quan, có gan làm giàu), "Man Propose, God Dispose" (Mưu sự tại Nhân, thành sự tại Thiên).
– Mình thích cách nghĩ của người Nhật về sự nỗ lực và vận mệnh. Cứ nỗ lực hết sức mình trước, sau đó, chắc chắn vận may sẽ đến với mình (cười). Đó cũng là một cách suy nghĩ lạc quan mà, phải không các bạn?
❤️

⭐️Chú Thích thêm: Hình đại diện của bài là ảnh mình chụp ở sân bay Haneda. Sân bay cho treo băng rôn cổ vũ cho Nhật Bản ngay sau khi có tin Nhật Bản sẽ là nước chủ nhà tổ chức Olympic năm 2020. Băng rôn có dòng chữ "Gambare, Nippon!"(Cố Lên Nào, Nhật Bản!)

About trang 64 Articles
Tôi là Trang. Tôi yêu đời (cười). Nếu bạn cần tìm một bài viết để thấy cuộc sống nhẹ nhàng, có thêm hi vọng, thêm trải nghiệm thì vào trang của tôi nhé! Tôi chờ các bạn!

1 Trackback / Pingback

  1. HAI ỨNG DỤNG TRA TỪ ĐIỂN NHẬT VIỆT DÀNH CHO SMARTPHONE

Leave a Reply

Your email address will not be published.