MỘT SỐ LƯU Ý TRONG GIAO TIẾP VỚI KHÁCH HÀNG DỊP LỄ CUỐI NĂM

年末挨拶のマナー

Những ngày cuối năm, bên cạnh việc tổ chức tiệc tùng, liên hoan, phát thưởng.v.v.., một trong những nghi thức không kém phần quan trọng, mà tất cả các công ty phải làm là chào hỏi, cảm ơn, tặng quà và thông báo lịch nghỉ lễ cho khách hàng, các công ty đối tác.
Trong bài viết này, mình sẽ giới thiệu các mẫu câu, mẫu mail và quy tắc chào hỏi trong dịp cuối năm bận rộn nhé!

Thời Gian Đến Thăm Hoặc Gởi Mail Chào Hỏi Khách Hàng

Thời gian tốt nhất để các bạn đặt lịch đến thăm, gởi quà khách hàng bắt đầu từ ngày 10 tháng 12.
Khi đến thăm, bạn nên chuẩn bị trước quà để tặng khách hàng.
Các món quà “an toàn” nhất các công ty Nhật hay tặng nhau là: Lịch, Sổ tay, Đồng Hồ để bàn nhỏ, Bút máy có khắc tên công ty.
Ngoài ra, có một số đối tác Việt Nam cũng thường hay tặng khách hàng Nhật giỏ lớn quà gồm bánh, rượu, trái cây. Nhưng theo mình nghĩ món quà này rất khó cho người nhận (nhất là những công ty nhiều nhân viên) vì họ phải sắp xếp chia đều cho nhân viên trong công ty và sếp người Nhật thường thì rất ngại khi giữ món quà đó cho riêng mình.

Nếu các bạn không thể sắp xếp đến gặp khách hàng hoặc khách hàng quá bận để tiếp các bạn, thì đành phải gởi mail hoặc quà qua bưu điện.
Các bạn nên tính ngày gởi mail và quà sao cho khách hàng có thể nhận được bưu kiện trước ngày 25 tháng 12.

Mẫu Câu Chào Hỏi Dịp Cuối Năm

Mình liệt kê 3 mẫu câu các bạn nên thuộc nằm lòng để chào Khách Hàng trong dịp này nha!
Thật ra, giống như tiếng Việt, có rất nhiều cách nói để truyền tải 2 ý “Cảm ơn vì đã hợp tác trong năm qua” và “Năm mới an lành” trong tiếng Nhật, nhưng mình nghĩ, các bạn chỉ cần nhớ nằm lòng một vài mẫu câu chuẩn nhất để không bị lúng túng khi chào hỏi đối tác người Nhật là ổn (cười, chắc tại mình nhóm máu O, theo chủ nghĩa…đại khái).

1. 今年一年ありがとうございました。来年もよろしくお願いします。

2. 本年はいろいろとお世話になり、ありがとうございました。また新年もどうぞよろしくお願いいたします。

3. 年間お世話になり、ありがとうございました。来年も今年同様によろしくお願いいたします。

Mẫu Mail Chào Hỏi Và Thông Báo Lịch Nghỉ Lễ

Cũng như trong văn phong tiếng Việt, đối với những dịp lễ Tết lớn, có những mẫu câu chuẩn như “Chúc Mừng Năm Mới”, “Vạn Sự Như Ý”, “Phát Tài Phát Lộc” v.v.. tiếng Nhật cũng vậy, trong các dịp để chào hỏi, chúc tụng cuối năm, có một số câu bạn nên thuộc lòng, không nhất thiết phải vắt óc ra suy nghĩ dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nhật. Nếu bạn cần nhiều mẫu câu hơn nữa, bạn có thể tham khảo ở các website bên dưới nhé!

http://www.jp-guide.net
http://www.wajyutu.com

Mẫu mail chào hỏi có kèm thông báo nghỉ lễ

株式会社○○○○ ○○様

いつもお世話になっております。
○○○○商事 ○○でございます。

今年はいろいろとお世話になり、ありがとうございました。
来年も更なる業績向上を目指し、一層の努力をしてまいりますので、
変わらずご支援のほどを賜りますようお願い申し上げます。

なお、当社の休業予定は以下の通りとなります。
年末年始休業 12月○○日~1月○日
新年業務開始 1月○日より

来年も、本年同様のよろしくお願い申し上げます。
○○様のご健康とご多幸を心よりお祈り申し上げます。

Mẫu mail chào hỏi không kèm thông báo nghỉ lễ

株式会社○○○○ ○○様

いつもお世話になっております。
○○○○商事 ○○でございます。

本年中はひとかたならぬご愛顧にあずかり、誠にありがとうございました。
師走の時節柄、ご多忙のことと存じますが、くれぐれもご自愛の上、
晴れやかな新年を お迎えになられますよう、心よりお祈り申し上げます。
また、来年もなにとぞ変わらぬご厚誼のほどよろしくお願い申し上げます。

Mẫu Thư Chào Hỏi Dịp Cuối Năm 

Bạn nên viết thư vào tấm thiệp Tết đẹp.
Thiệp theo phong cách Việt Nam cũng tốt các bạn ạ, không nhất thiết phải viết trên tấm thiệp của Nhật đâu, vì các bạn Nhật rất thích nhận được món quà khác lạ với những cái họ đã thấy rất nhiều ở đất nước họ.
Chỉ cần tấm thiệp xinh xắn, tinh tế và đẹp nhưng đơn giản, đừng màu mè, loè loẹt là ổn.

Mẫu thư chào hỏi có kèm thông báo nghỉ lễ

Thư chào hỏi và thông báo nghỉ lễ
Lưu ý:
– Năm 2016 là 平成28年, 2017 là 平成29年.

– Thư mẫu bên trên giả định lịch nghỉ bắt đầu từ 31/12/2016 đến hết ngày 1/1/2017.
– Các dòng tô màu đỏ là các dòng cần phải thêm và thay đổi tuỳ vào công ty.
– Nội dung chính tiếng Nhật trong thư bên trên:

貴社におかれましては、ますますご清栄のことと心よりお慶び申し上げます。
また平素は格別 のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。

早速ではございますが、年末年始の営業日を下記の通 りご案内申し上げます。
なお、12月30日をもちまして業務を終了する予定でございます。
甚だ勝手ではございますが何卒ご了承の上、万障お繰り合わせ頂きますようよろしくお願い申し上げます。

本年中のご愛顧に心より御礼申し上げますと共に、明くる年も変わらぬ ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。


– Ngoài ra, tuỳ vào trường hợp, bạn có thể thay đổi dòng màu xanh thành các câu sau:

・本年中は格別のお引き立てを賜り、まことに有り難く厚く御礼申し上げます。
・来年もより一層のご支援を賜りますよう、心よりお願い申し上げます。
・来年も変わらぬお引立てのほど、宜しくお願い申し上げます。
・来る年の皆様のご健勝とご多幸をお祈り申し上げます。

Mẫu thư chào hỏi không kèm thông báo nghỉ lễ

anh-chup-man-hinh-2016-12-22-luc-09-52-29
– Nội dung chính tiếng Nhật trong thư bên trên:

新年あけましておめでとうございます。 
旧年中は格別なご高配を賜り、まことに有難く厚く御礼申し上げます。

本年も、より一層のご支援を賜りますよう、従業員一同心よりお願い申し上げます。

About trang 64 Articles
Tôi là Trang. Tôi yêu đời (cười). Nếu bạn cần tìm một bài viết để thấy cuộc sống nhẹ nhàng, có thêm hi vọng, thêm trải nghiệm thì vào trang của tôi nhé! Tôi chờ các bạn!

2 Comments

  1. Người Nhật có Tet holiday của riêng họ không nhỉ? Vì người Việt mình thì theo lịch Chinese, nhưng tui chưa nghe về ngày Tết ở Nhật bao giờ cả?

     

1 Trackback / Pingback

  1. MỘT SỐ MẪU CÂU NÊN THUỘC LÒNG TRONG MAIL TIẾNG NHẬT – TALK2HAND

Leave a Reply

Your email address will not be published.