LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ (V)

 

 

BÙI GIÁNG

Tôi bèn nói cho hoàng tử hiểu rằng cẩm quỳ không phải là loại cây cối nhỏ, mà thuộc loại cây to bự như những ngôi nhà thờ, và cho dẫu chàng có lôi theo với mình một bầy voi đồ sộ, cũng hồ dễ mà làm nao núng được mỗi một cây cẩm quỳ khổng lồ đơn độc đó thôi.  

Ý tưởng một bầy voi lớn rộng xui hoàng tử cười to:  

"Vậy phải sắp đặt con voi này nằm chồng chất trên lưng con voi khác…"  


NAITO ARO

バオパプは小さい木じゃない、教会堂(きょうかいどう)のように大きな木だ、王子さまがゾウの一部隊(いちぶたい)を連れていっても、たった一本のバオバブの木を食べ切れない、と、僕は王子さまにいいました。

王子さまはわらいました。ゾウの一部隊と行ったのが、おかしかったのです。

「ゾウだと、重ねなくちゃ、ね・・・・」


BÙI GIÁNG

Nhưng rồi hoàng tử lại thâm thúy nhận xét thêm:  

"Những cây cẩm quỳ, trước khi lớn rộng, thì cũng phải khởi đầu bằng hình thù thân thể nhỏ nhoi."  

"Đúng vậy! Nhưng tại sao chú muốn rằng những con cừu của chú phải ăn cây cẩm quỳ?"  

Chú đáp: “Hi! Khéo hỏi!" như chừng đó là một chuyện cố kỳ nhiên. Tôi phải gắng gỗ kịch liệt cho thông minh nảy nở ra mới tự mình tìm hiểu được một mình vấn đề nọ.

NAITO ARO

それから、分別(ぶんべつ)くさそうに言いました。

「大きなバオパプも、初めは小さかったんだよ」

「そのとおりだ。でも、なぜ、小さいパオパオなんか食べさせたいの、ヒツジに?」

「わからないかなあ、そのわけ!」と王子さまは、さもわかりきったことのように、いいました。だから僕は、うんと頭をひねって、一人でそのわけを考えなければなりませんでした。 
 


About trang 64 Articles
Tôi là Trang. Tôi yêu đời (cười). Nếu bạn cần tìm một bài viết để thấy cuộc sống nhẹ nhàng, có thêm hi vọng, thêm trải nghiệm thì vào trang của tôi nhé! Tôi chờ các bạn!

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.