LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ ( IX)

LE PETIT PRINCE – 星の王子さま

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO


BÙI GIÁNG
Tôi tưởng chừng chàng đã nhân một đoàn chim di thê mà thoát vòng thao túng của cô nàng. Buổi sáng lần ra đi, chàng đã xếp đặt tinh cầu gọn ghẽ. Chàng đã nạo kỹ những ngọn hỏa sơn đương thời kỳ nổi trận làm mưa làm gió. Chàng có được hai hỏa sơn náo động. Và kể thật là tiện lợi cho việc nấu nướng bữa điểm tâm.
NAITO ARO

渡り鳥(わたりどり)たちが、他の星に移り住むのを見た王子様は、いいおりだと思って、ふるさとの星を後にしたのだと僕は思います。出発の日の朝、王子様は、自分の星を、きちんと整理(せいり)しました。念入りに活火山(かつかざん)のすすはらいをしました。そういえば王子様は、活火山を、二つ待っていました。ですから、朝の食事を温めるには、たいそう便利でした。


BÙI GIÁNG
Chàng cũng có được một hỏa sơn đã tắt. Nhưng theo lối của chàng, “Ai biết đâu ra đâu", vậy là chàng nạo kỹ luôn cả hỏa sơn đã tắt. Nếu được nạo kỹ, thì những hỏa sơn cháy đều đặn êm đềm, không có sôi trào cuồng bạo. Hỏa sơn phun lửa cũng như ống khói nhả khói. Cố nhiên trên địa cầu chúng ta, chúng ta quá nhỏ nhoi, thì cái việc nạo hỏa sơn là không thể được rồi. Do đó mà hỏa sơn gây cho chúng ta lắm điều phiền não.

  
NAITO ARO

休火山(きゅうかざん)も一つ待っていました。しかし、王子様も言っていました通り、それが、全く爆発(ばくはつ)しないとはかぎらないのです。だから、王子様は、休火山のすすはらいもしました。火山というものは、よくすすはらいしておきさえすれば、爆発なんかしないで、静かに規則正しく煙を吐くものなのです。火山の爆発は、煙突(えんとつ)の火とかわりありません。この地球の上では、僕たち人間が、あんまり小さくて、火山のすすはらいするわけにいかないことは、いうまでもありません。だから、僕たちは、火山の爆発のために、ざんざ、悩まされるのです。


About trang 64 Articles
Tôi là Trang. Tôi yêu đời (cười). Nếu bạn cần tìm một bài viết để thấy cuộc sống nhẹ nhàng, có thêm hi vọng, thêm trải nghiệm thì vào trang của tôi nhé! Tôi chờ các bạn!

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.