LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ ( IX)

 

BÙI GIÁNG
Hoàng tử bé cũng nhổ kỹ những gốc cẩm quỳ còn sót, với một chút ưu sầu. Chàng đã tưởng sẽ rằng bao giờ trở lại. Nhưng mọi công việc thông thường này, buổi mai đó dường như êm dịu vô biên đối với chàng. Và khi chàng tưới nước lần cuối cho đóa hoa, và sắp sửa đặt nàng yên trú trong bầu tròn thì chợt chàng cảm thấy lòng nao nao muốn khóc.  
NAITO ARO
王子様は、つい、この頃生えたバオパプの()を、どこか顔をくもらせて、抜き取りました。もう、二度と帰ってこないつもりだったのです。ところで、いつもするそんな仕事も、その朝は、本当に身にしみました。そして、別れの印に、花に水をかけて、覆いガラスを、かけてやろうとしていると、王子様は、今にも涙がこぼれそうになりました。


BÙI GIÁNG
"Vĩnh biệt nhé", chàng bảo hoa.  

Nàng không đáp.  

"Vĩnh biệt nhé", chàng lập lại.  

Nường ho ho vài tiếng. Nhưng không phải vì chứng cảm hàn.  

"Thiếp đã ngu dại lắm, cuối cùng nường nói thế. Thiếp xin lỗi chàng. Chàng hãy gắng mà vui."  
NAITO ARO

「さよなら」と、王子様は花にいいました。

しかし、花はなんとも言いません。

「さよなら」と、王子様は繰り返しました。

花は、咳をしました。でも、風をひいているからではありませんでした。

「あたくしは、バカでした」と、花は、やっと、王子様に言いました。「ごめんなさい。おしあわせでね・・・」


About trang 64 Articles
Tôi là Trang. Tôi yêu đời (cười). Nếu bạn cần tìm một bài viết để thấy cuộc sống nhẹ nhàng, có thêm hi vọng, thêm trải nghiệm thì vào trang của tôi nhé! Tôi chờ các bạn!

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.