Dịch Thuật

僕の一日

17/01/2017 trang 0

僕は大人になったら、絶対にお母さんのように台風を怖がらない。
お母さんの手を握って、台風から守ってあげる。台風が来ても僕の友だちを守りに出かける。 [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ (VIII)

12/01/2017 trang 0

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
大きな蕾つぼみは、今に、あっと言うほど美しいものが、見えてくるように思われてなりませんでした。でも、花は、緑の部屋にじっとしていて、なかなか、化粧けしょうをやめません。どんな色になろうかと、念には念を入れているのです。 [Xem tiếp…]

Business Manner

Ý NGHĨA CÁC MÓN ĂN TRONG MÙA THI CỬ Ở NHẬT

10/01/2017 trang 0

Trong loạt bài viết này mình sẽ giới thiệu các bạn các chủ đề (ネタ) vui vẻ, nho nhỏ để bắt đầu các câu chuyện tuỳ theo mùa, tháng, các sự kiện trong năm của Nhật.
Bài đầu tiên chúng mình cùng tìm hiểu về ý nghĩa tên các món ăn, bánh kẹo trong mùa thi cử ở Nhật nhé! [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

ỨNG DỤNG HAY ĐỂ LUYỆN TOEIC VÀ HỌC TỪ VỰNG ANH-NHẬT

08/01/2017 trang 0

Trong bài viết này mình sẽ giới thiệu các bạn một ứng dụng dùng trên điện thoại, để luyện Toeic dành cho các bạn biết tiếng Nhật.
Và vì ứng dụng này dạy từ vựng tiếng Anh bằng tiếng Nhật, nên đây cũng là ứng dụng rất hay để các bạn có thể luyện dịch trực tiếp Anh-Nhật, và không phải mất thêm công đoạn chuyển ngữ sang tiếng Việt. [Xem tiếp…]

Tuỳ Bút

NUÔI DẠY CON TRONG MÔI TRƯỜNG ĐA NGÔN NGỮ

06/01/2017 trang 2

Trong thời buổi tiếng nước ngoài đang được chú trọng phát triển như hiện nay, đề tài mình thường được nghe các ông bố bà mẹ bàn đến là có nên cho con học ngoại ngữ từ bé không. Và đương nhiên, không chỉ riêng Giáo Dục, đối với tất cả vấn đề phát sinh trong xã hội luôn có những ý kiến trái chiều. [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ (VII)

04/01/2017 trang 0

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
それは、僕の知らないことでした。僕のその時、モーターのボールトが、あまり締しまり過ぎているので、それを外そうと、懸命けんめいになっていました。ちょっとやそっとでは、バンクが治りそうもないので、気が気ではありませんでした。それに、飲み水も底をついていて、手も足も出ないことになりそうだったのです。 [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ (VI)

30/12/2016 trang 0

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
王子様は、あなたは、はればれしない日々を送ってこられようだが、僕には、そのわけが、だんだんとわかってきました。長いこと、あなたの気が晴れるのは、静かな入り日の頃だけだったのですね。 [Xem tiếp…]

Business Manner

CÁCH SỬ DỤNG ĐÚNG CÁC LOẠI DẤU NGOẶC TRONG VĂN BẢN TIẾNG NHẬT

29/12/2016 trang 0

Nếu như trong văn bản tiếng Việt Nam, chỉ có 2 loại dấu ngoặc được sử dụng là: () và “”, để giải thích thêm và trích dẫn, thì trong văn bản kiểu Nhật (nhất là các bài báo, tạp chí) có rất nhiều kiểu dấu ngoặc được sử dụng tuỳ vào tình huống ngữ nghĩa.
Trong bài viết này mình sẽ liệt kê các kiểu dấu ngoặc thường được dùng trong văn bản tiếng Nhật và cách sử dụng các dấu ngoặc này nhé! [Xem tiếp…]

Học Tập

ĐÃ ĐẾN LÚC TẠO WEBSITE RIÊNG CỦA BẠN CHƯA? (II)

28/12/2016 trang 1

Sau khi bạn mua tên miền (Domain name), bạn sẽ có tên miền theo ý thích của mình. Ví dụ trong loạt bài này, tên miền tôi đã mua là: chuyen3xu.com
Sau khi bạn thuê Server bạn sẽ được nhà cung cấp cho 2 thông tin: User và Password để truy cập vào Server bạn đã thuê.
Bạn có thể hiểu nôm na là bạn đã mua được đất thì bạn sẽ được chìa khoá để vào khu đất đó. Trong bài viết này tôi sẽ hướng dẫn các bạn bước cuối cùng để hoàn tất việc tạo website riêng, như bài 1 tôi đã viết, liên kết khung nhà với nền nhà. [Xem tiếp…]

1 2 3 4 7