LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ (VI)

LE PETIT PRINCE – 星の王子さま

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật:
NAITO ARO


BÙI GIÁNG
A! Hoàng tử bé ơi, tôi đã lần hồi hiểu, theo vậy đó, cuộc đời bé bỏng sầu tư của chú. Từ lâu, chú chỉ có một chút phiền muộn, là bóng chiều vàng êm ả. Tôi đã rõ chi tiết mới mẻ này, vào buổi mai ngày thứ tư, lúc chú bảo:  
"Tôi yêu chuộng những buổi chiều hồng. Chúng ta hãy đi nhìn một cảnh mặt trời lặn…"  
"Nhưng phải chờ…"  
"Chờ gì?"  
"Chờ cho mặt trời lặn."
 

NAITO ARO
王子様は、あなたは、はればれしない日々を送ってこられようだが、僕には、そのわけが、だんだんとわかってきました。長いこと、あなたの気が晴れるのは、静かな入り日の頃だけだったのですね。

僕は四日めのあさ、あなたが、僕にこう言った時、この、今まで知らずにいたことを知ったので。

「僕ね、日の離れる頃が、大好きなんだよ。きみ、日の沈む(しずむ)とこ、眺めに行こうよ・・・」

「でも、待たなくちゃ・・・」

「待つって、なにをさ」

「日が沈むまで待つのさ」


BÙI GIÁNG
Thoạt tiên, chú đã tỏ vẻ ngạc nhiên, rồi sau đó chú đã tự cười mình lẩn thẩn. Chú bảo:  
"Tôi cứ tưởng mình luôn luôn ở tại quê hương xứ sở."  

NAITO ARO
僕がこう言うと、あなたは最初、大変驚いた様子をしましたね。でも、やがて、自分で自分がおかしくなって、あなたは、こう言いましたね。
「僕、いつも、自分のうちにいるような気ばかりしてるんだ」


BÙI GIÁNG
Thật vậy. Khi tại Huê Kỳ, mặt trời đứng ngọ, thì ai cũng biết rằng tại Pháp, mặt trời đương lặn. Chỉ cần có thể chạy bay trong một phút sang Pháp là có thể ngắm một cảnh hoàng hôn. Rủi thay nước Pháp lại quá xa vời. Nhưng, tại trên tinh cầu tí tẻo của hoàng tử bé, hoàng tử chỉ cần kéo đẩy sơ cái ghế ngồi một chút. Và hoàng tử nhìn thấy cảnh mặt trời lặn tùy thích bất cứ lúc nào…  
"Một ngày nọ, tôi đã nhìn mặt trời lặn liên tiếp bốn mươi bốn lần!"  

NAITO ARO
それに違いありません。アメリカ合衆国(がっしゅうこく)で昼の十二時の時は、誰も知っているように、フランスでは、日没です。ですから、一分間で、フランスに行けさえしたら、日の入りが、ちゃーんと見られるわけです。でも、それには、あいにくフランスが、あんまり遠すぎます。だけれど、あなたのちっぽけな星だったら、座っている椅子を、ほんのちょっと動かすだけで、見たいと思うたびごとに、夕焼(ゆうや)けの空が見られるわけです。

「僕、いつか、日の入りを四十四度見たっけ」


BÙI GIÁNG
Và ít lâu sau, chú nói thêm:  
"Bác biết đó… lúc người ta buồn quá đỗi, người ta yêu dấu cảnh mặt trời lặn xiết bao…"
"Cái ngày chú nhìn bốn mươi bốn lần nọ, chú đã buồn quá đỗi phải không?  
Nhưng hoàng tử bé không đáp.
 

NAITO ARO

そして、すこしたって、あなたは、また、こうも言いましたね・

「だって・・・悲しい時って、入り日が好きになるものだろ・・・」

「一日に四十四度も入り日を眺めるなんて、あんたは、ずいぶん悲しかったね?」

しかし、王子様は、なんとも言いませんでした。

About trang 64 Articles
Tôi là Trang. Tôi yêu đời (cười). Nếu bạn cần tìm một bài viết để thấy cuộc sống nhẹ nhàng, có thêm hi vọng, thêm trải nghiệm thì vào trang của tôi nhé! Tôi chờ các bạn!

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.