サイトアイコン TALK2HAND

CHIẾC NHẪN NHỚ NHUNG

Hôm nay, có dịp được đọc một bài thơ của tác giả Terayama Shuji, tự dưng cảm thấy yêu sâu sắc cách suy nghĩ thơ mộng của tác giả.
Nếu như ta có thể cô đặc tất cả các kỷ niệm, nổi nhớ, tình yêu…thì hay biết mấy.
Ta sẽ đặt tên cho tất cả các viên đá và để vào trong một hộp lớn, đem theo bên mình đến tất cả đâu…, ngay cả ở bờ bên kia thế giới.
Mình dịch bài thơ của tác giả như bên dưới nhé!
Và có bài thơ tiếng Nhật nguyên gốc bên dưới bản dịch cho bạn nào muốn tìm đọc bản gốc nha❤️ .

CHIẾC NHẪN NHỚ NHUNG

Nếu có thể hóa đá nổi nhớ nhung
Em cũng sẽ hóa đá buổi ráng chiều
– đôi ta đã cùng ngắm…
Gói trọn cả vào thư tình thăm thẳm
Gởi anh!


Anh trao em chiếc nhẫn hồng ngọc nhỏ
Ôm ấp ngày đính ước của đôi ta
Để khi đắm chìm vào sắc đỏ trên tay
Em lại nhớ ngày hai ta hẹn ước.


ガーネット

もしも 思い出をかためて
一つの石にすることが出来るならば
あの日二人で眺めた夕焼の空を
石にしてしまいたい と
女は手紙に書きました

その返事に 恋人が送ってよこしたのは
ガーネットの指輪でした

あかい小さなガーネットの指輪を 見つめていると
二人はいつでも
婚約した日のことを思い出すのです。

(寺山修司)