Học Tập

38 ĐIỂM NGỮ PHÁP TIẾNG NHẬT TIÊU BIỂU ĐỂ GIAO TIẾP TRÔI CHẢY

28/05/2017 trang 7

Làm sao để có thể nói tốt tiếng Nhật khi không có cơ hội sống và học tập ở Nhật?
Có rất nhiều lời khuyên dành cho câu hỏi này, nhưng mình nghĩ cách hữu hiệu nhất là bạn hãy thuộc nằm lòng các cấu trúc cơ bản nhất của tiếng Nhật, sau đó, hãy tập thói quen chuyển ngữ để học thêm nhiều từ vựng.
Trong bài viết này, mình sẽ giới thiệu các bạn 38 cấu trúc ngữ pháp cơ bản trong tiếng Nhật và cách hình thành thói quen chuyển ngữ để học từ vựng nhé. [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

TÓM TẮT CÁC DẠNG CÂU HỎI THI NGHE TRONG JLPT

19/03/2017 trang 0

Trong bài viết này tôi sẽ tóm tắt 5 dạng câu hỏi chính trong phần thi Nghe JLPT.
Các bạn ghi nhớ đặc điểm của 5 dạng này để chuẩn bị tâm lý, cách nghe trọng điểm và nhất là cách phân bổ thời gian đọc trước câu hỏi để nắm ý nhé! [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ ( XI)

19/03/2017 trang 2

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
2番目の星には、うぬぼれ男が住んでいました。
「やあ!やあ!おれに感心している人間がやってきたな」と、うねぼれ男は、王子様を見かけるなり、遠くから叫びました。 [Xem tiếp…]

Business Manner

MẪU CÂU LỊCH SỰ DÙNG ĐỂ NHỜ VẢ HOẶC TỪ CHỐI TRONG CÔNG TY (PHẦN 2)

13/03/2017 trang 0

Hôm qua, các bạn đã cùng tôi học qua các cấu trúc ngữ pháp, mẫu câu, từ vựng để ứng dụng khi cần nhờ vả hoặc từ chối nhẹ nhàng, lịch sự bằng tiếng Nhật. Các bạn thấy thế nào? Có khó nhớ không?
Hôm nay tôi gởi đến bạn công thức tóm tắt mẫu câu và một trò chơi ô chữ để các bạn giải trí và để ôn lại từ vựng tiếng Nhật của bài này nhé! [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

CHIẾC NHẪN NHỚ NHUNG

08/02/2017 trang 0

Nếu có thể hóa đá nổi nhớ nhung
Em cũng sẽ hóa đá buổi ráng chiều
– đôi ta đã cùng ngắm…
Gói trọn cả vào thư tình thăm thẳm
Gởi anh! [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ (X)

04/02/2017 trang 0

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
王様たちの目から見ると、世の中は、大変簡単なのですが、そのことを、王子様は知りませんでした。王子様たちにとっては、人間は、みんな家来なのです。
「近うやりなさい。その方が、もっとよく見えるように」 [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ ( IX)

18/01/2017 trang 0

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
王子様は、花がちっともとがめるようなことを言わないので、驚きました。そして、覆いガラスを空に向けたまま、すっかり面食らって、じっと立っていました。花がどうして、こうおとなしくしているのか、訳がわかりませんでした。 [Xem tiếp…]

Dịch Thuật

LUYỆN DỊCH VIỆT – NHẬT TIỂU THUYẾT HOÀNG TỬ BÉ (VIII)

12/01/2017 trang 0

Tác Giả: ANTOINE DE SAINT – EXUPERY
Dịch Giả Tiếng Việt: BÙI GIÁNG
Dịch Giả Tiếng Nhật: NAITO ARO
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
大きな蕾つぼみは、今に、あっと言うほど美しいものが、見えてくるように思われてなりませんでした。でも、花は、緑の部屋にじっとしていて、なかなか、化粧けしょうをやめません。どんな色になろうかと、念には念を入れているのです。 [Xem tiếp…]

1 2 3 4